第九届鲁迅文学奖揭晓!宁波大学教授获奖
7月15日
第九届鲁迅文学奖获奖作品名单揭晓
宁波大学外国语学院德语专业教授
张芸
翻译的《人类的末日:
五幕悲剧、序幕及尾声(上下册)》
荣获“文学翻译奖”
张芸
也成为浙江高校首位荣膺
“文学翻译奖”的教师

张芸长期深耕德语文学领域,现为宁波大学外国语学院德语专业教授、德语系主任、浙江省翻译协会理事,1982年-1989年就读于北京大学西方语言文学系德语语言文学专业,先后获文学学士和文学硕士学位,1999年获德国埃希斯泰特大学哲学博士学位。
张芸的译作(包括合译作品)有赫尔曼·黑塞的《东方之行》《通往南亚次大陆》、米尔科·邦内的《我们如何消逝》、鲍里斯·格罗伊斯的《媒介与揣测——媒介现象学》、C.W.策拉姆的《神祇·陵墓·学者》等。

▲《人类的末日:五幕悲剧、序幕及尾声》
此次获奖的《人类的末日:五幕悲剧、序幕及尾声》译作全剧近1000页,共计220个场景和500余位登场人物。作为现代“文献剧”的先行者,《人类的末日:五幕悲剧、序幕及尾声》作者卡尔·克劳斯并未虚构剧情,而是将一战期间的报纸头条、政客演说与咖啡馆闲谈原封不动地织入文本,构建起一座庞大的纸上纪念碑。该剧面世百余年来,已被译为三十多种文字。
张芸的中译本,是汉语世界首次翻译这部鸿篇巨制。在长达六年的翻译过程中,张芸攻克了原著中被公认“不可译”的诸多难关,并补充了翔实的注释,填补了国内德语经典翻译的一项空白。
张芸表示:“不管是否获奖,我都会坚持把卡尔·克劳斯的代表作翻译出来,因为我觉得有必要把他译介给中国读书界。中国知识界应该了解卡尔·克劳斯——这位伟大的奥地利剧作家和语言大师,也是第一位批判西方所谓新闻自由的作家。他的思想与文字,值得被更多中文读者看见。”

在张芸看来,翻译这样大部头的作品,一要相信自己的学术眼光,二要有学术勇气,三要有坐冷板凳的精神,扛得住压力。“而我能做到这些,跟我7年在北京大学所受的学术训练密不可分——那是我学术根基的起点,也让我学会了不计个人得失、不功利地去为值得投入的工作全力以赴。而这份成果能在今天开花结果,同样离不开宁波大学给我的包容、支持和优质的科研环境。今年恰逢宁波大学建校40周年暨三校合并30周年,我格外珍视这个机会——我想把这份荣誉,作为德语系全体师生献给母校四十华诞的一份礼物。”
据悉,鲁迅文学奖创立于1997年,是代表我国最高荣誉的国家级文学奖之一,每四年评选一次。第九届鲁迅文学奖评奖年限为2022年1月1日至2025年12月31日,共35篇(部)作品获奖,涵盖中篇小说奖、短篇小说奖、报告文学奖、诗歌奖、散文杂文奖、文学理论评论奖、文学翻译奖7个类别。